The language of the Torah, what we called "Hebrew,"  is also known as "Lashon haQodesh" -- "The Holy Tongue."  The  Torah tradition regards this language as the first language, a  divinely architectured language, a language that lies at the root of all  other languages.  Based on this tradition, we are not surprised to find  words in other languages that hint at their Hebrew roots (for example,  the title of this post).  This is too extensive a topic for me to  explore here in depth, but I do recommend a fascinating article on the subject  entitled "Edenspeak" by a Hebrew University linguist (whose name escapes me)  that is available on the Internet (just do a search).  (Forgive  me.  It is not out of laziness that I don't do the search myself and offer  a link here; I no longer have web access and can only update this blog via  e-mail.)
 I just wanted to share a thought I had today about  a word in English that I believe fits this paradigm.
 The Hebrew word  "yoneq" (root:  Yud-Nun-Quph)  literally means "suckling babe," related to the word  "tinoq," meaning "baby," from the  same root.  ("Linoq" is the  infinitive verb, "to suckle.")  However, both words are used  euphemistically to refer to all young children in both Hebrew and Aramaic, as in  the Hebrew phrase, "tinoqoth shel beth  raban," (literally, "babies of the rabbinic academy") meaning  "school-children," or the Aramaic word  "yanqutha," meaning "youth" or  "childhood."
 It is therefore my belief that this Hebrew word is  the source for the English word... (drumroll...)
 "Young" - The  "Y" and "N" consonants are obviously derived  from the "yud" and "nun"  Hebrew sounds.  As for the "G" consonant, both the  "g" sound and the "q/k" sound are produced in the back of the mouth through  contact between the tongue and the palette and are therefore easily  interchanged.  As a result, the original Hebrew "quph"  sound was corrupted into a "g."  (This  phonetic similarity between the Q and the G is also presumably the reason for  the similarity in their written forms:  q  g   )
 Here's another Hebrew/English similarity which  indicates at least a biblical root for an English idiom:
 Shemoth (Exodus) 27:1-2:  "You shall make the altar of cedar wood . . . and you shall cover it  with nechosheth."
 The word "nechosheth" is often translated  as "copper," but it can also be translated as "bronze."  (See.Marcus  Jastrow's Dictionary of the Talmud)
 Rashi explains why Israel was  commanded to cover the altar with this material:
 "and you shall cover it with nechosheth" - "to atone for bold-facedness (azuth metzach) as it says: 'Your brow is nechushah' (Yishayah/Isaiah 48:4)."
"Your brow is nechushah" could be  translated as, "Your brow is copper," or, according to our suggestion, "Your  brow is bronze."
 In addition, if I am not mistaken, the word  "brazen" means "bronze-like," and if so, the verse would be read, "Your  brow is brazen," and as Rashi points out, this material  represents stubbornness.  In English as well when one is described as  "brazen," it means one is bold, stubborn or chutzpadik.  We have,  then, a startling parallel between the English and Hebrew idiom for boldness or  stubbornness -- in both languages, this attribute is described as  "brazenness," literally compared to this particular metal!  This is likely  not coincidence, and is either another demonstration of the phenomenon described  above, of all languages tracing themselves back to a Hebrew root, or is just  another example of a modern idiom with a biblical source (similar to "the  writing on the wall" from the book of Daniel).
 One more really cool example of Hebrew as the  source of all language, from a recorded lecture by Rabbi Dr. Akiva Tatz  entitled, "Paradox of the Spirit":
 The Hebrew word for water is "mayim."   Mayim is a plural noun, as is apparent not only from the "-im"  ending, but also when we consider that "cold water" is "mayim  karim"  and "hot water" is "mayim chamim," karim and  chamim being the plural forms of the adjectives "cold" and  "hot."
 That being the case, what is the singular form of  the word?
 The answer is: the word "mah," meaning  "what."  "Mayim," then, means, "whats."  This is the  definition of the word for water, since water has no apparent definable  essence.  It has no color; it has no taste.  It has no independent  form; it takes on the form of the vessel that holds it.  "What" is  "water."
 Rabbi Tatz points out that we can detect this  definition of the word for water even in other languages, since they all derive  from Hebrew.  For example, in English, the word "what" and the word "water"  are phonetically very close.  So too in German: "Vos" and "Vasser."   Even in Latin: "Qua" and "Aqua"!
 Kind of gives you the Hebrew-Jee-Beez, doesn't  it?
1 comment:
i'm SUCH an etymology junky, but THIS is RIDICULOUS! = ) ...thanks for this! ...I seriously am very educated now!! = D
Post a Comment